ترجمه همزمان از راه دور (RSI)

ساخت وبلاگ

کار از راه دور یا کار از راه دور به عنوان جایگزینی برای نه تا پنج شغل سنتی به طور فزاینده ای محبوب می شود. جای تعجب نیست که این پدیده به آرامی در بخش تفسیر کنفرانس نیز جا افتاده است. بنابراین، ترجمه همزمان از راه دور (RSI) چه ارزش افزوده ای می تواند ارائه دهد؟که توسط برخی جشن گرفته می شود و توسط برخی دیگر مورد بدگویی قرار می گیرد، چرا پتانسیل تغییر چهره ترجمه کنفرانس را دارد؟

RSI چگونه کار می کند

مانند یک کنفرانس معمولی، مجریان در مقابل مخاطبان خود صحبت می کنند. نمایندگان می توانند زبان مورد نظر خود را با جابجایی به کانال مناسب در دستگاه انتخاب کنند. این به آنها اجازه می دهد تا با گوش دادن به تفسیر زنده از طریق هدفون خود، مراحل را دنبال کنند. اما از آنجایی که تفسیر همزمان از راه دور ارائه می شود، صدا و تصویر به مکان هایی که مترجمان در آن مستقر هستند پخش می شوند. مترجمان می توانند گوینده را بشنوند و (در سناریوی ایده آل) ببینند و طبق معمول تفسیر همزمان خود را ارائه دهند.

چگونه RSI متمایز است

در حال حاضر ارائه دهندگان متعددی از پلتفرم های RSI وجود دارد و آنچه که آنها به بازار می آورند، فناوری پیشرفته مبتنی بر ابر است. بدین ترتیب تنظیمات تفسیر کنفرانس سنتی از راه دور بازسازی می شود. کنسول های مورد استفاده برای RSI بسیار بصری هستند و شبیه کنسول های فیزیکی موجود در غرفه های سنتی ضد صدا هستند. در نتیجه، تنظیم بسیار شبیه به سناریویی است که در آن مترجمان همزمان در محل حضور دارند. برگزارکنندگان در هزینه صرفه جویی می کنند و مترجمان نیازی به سفر ندارند، پس مطمئناً این یک وضعیت برد-برد است؟

مزایا و معایب RSI

برخی از جوانب مثبت

  • یک راه حل مقرون به صرفه. برگزارکنندگان در هزینه های سفر و اقامت مترجم صرفه جویی می کنند. نیازی به اجاره تجهیزات نیست
  • جغرافیا مانعی ندارد. نمایندگان و مترجمان همزمان از طریق ابر به یکدیگر متصل می شوند.
  • سردردهای لجستیکی کمتراتاق های برک آوت متعدد و ترکیب های زبانی امکان پذیر است. نیازی نیست نگران فشردن چندین غرفه عایق صدا در یک فضای کوچک باشید. ارائه خدمات در هر زمان و مکان برای جلسات کوچک و بزرگ به طور یکسان امکان پذیر است.

برخی از معایب

  • جنبه از راه دور. این می تواند در عین حال یک مزیت و یک نقطه ضعف باشد. از آنجایی که مترجمان به صورت فیزیکی در مراسم حضور ندارند، سخنرانان به راحتی می توانند حضور خود را فراموش کنند. در نتیجه کیفیت ممکن است آسیب ببیند، به عنوان مثال. وقتی نمایندگان از میکروفون استفاده نمی کنند یا بازخورد فوری امکان پذیر نیست.
  • اشکالات فنی. فناوری هرگز کامل نیست و در مواردی ، کیفیت صدا می تواند رنج ببرد. بیشتر مترجمان از راه دور از دفاتر خانه خود کار می کنند ، نه از یک مرکز. اگرچه پشتیبانی فنی از راه دور در دسترس است ، اما هیچ پشتیبانی فنی در سایت وجود ندارد.
  • عامل تنهایی. سفر بین المللی ممکن است خسته کننده و سخت بر روی بدن باشد اما کار به تنهایی نیز می تواند برای سلامت روان سخت باشد. هیچ تعامل چهره به چهره با نمایندگان یا همکاران وجود ندارد.

خلاصه

پیشرفت های فن آوری مانند هوش مصنوعی ، یادگیری ماشین یا تفسیر همزمان از راه دور برای ماندن در اینجا است. بهتر است به جای اینکه با تغییر غلبه کنید ، زودتر تطبیق دهید. تفسیر همزمان از راه دور مزایا و چالش های بسیاری را ارائه می دهد ، اما بهترین نتایج ناشی از همکاری های متقابل به صورت متقابل بین ذینفعان مختلف است. حمل و نقل با آنچه فناوری می تواند ارائه دهد آسان است. موفقیت طولانی مدت از گوش دادن به متخصصان این زمینه ناشی می شود: سازمان های خدمات حرفه ای زبان یا خود مترجمان کنفرانس.

بیشتر خواندن:

استراتژی برای تجارت گزینه های...
ما را در سایت استراتژی برای تجارت گزینه های دنبال می کنید

برچسب : نویسنده : فریبا کامران بازدید : 34 تاريخ : يکشنبه 11 تير 1402 ساعت: 19:36